#1383/3021 ◇フレッシュボイス2
★タイトル (AZA ) 20/05/15 20:20 ( 21)
安全防止 永山
★内容
あるサイトのニュースコーナーで、現在の新型コロナウイルス渦に対応させる形で、
「リーマンズショック」という言葉が使われていて、違和感が。
日本では「リーマンショック」が一般的でないの? 念のために検索してヒットする
数を比べたら、「リーマンズショック」は二桁で、「リーマンショック」は六桁でし
た。
それでもまあ、英語圏では「リーマンズショック」なんだよと言われると弱いので(^
^;念には念を入れて調べてみると、英語圏(外国)でも「リーマンズショック」なんて
使っていないそうで。もちろんリーマンショックも使われて折らず、和製英語だとか。
テレビのニュース番組で、政治家の答弁だか会見だか、しかとは見ていなかったんで
すが、気になる表現がありました。
「感染防止に警戒して」
うん? 感染に警戒して防止に努めるのなら分かるけれども、感染防止に警戒すると
はまるで感染を広めたがっているようではないか。
上のニュースを見たあとに思い出したのが、パズルの本に載っていたネタ「危険防止
の安全帽子」。
工事現場で使うようなヘルメットのキャッチフレーズを考えるよう頼まれた男が、
「危険防止の安全帽子」を出してみたが、採用を断られたという話。
ではでは。